top of page
Fire

Medusa y Univision

This is the third and final Medusa satirical news piece. The other two, Fox News and Telemundo, can be found on the links and the tab.

​

Any similarities are purely coincidental.

INT. Univision Florida Headquarters Broadcasting Area – DAY.

 

Borja Voces: ¡Buenos días! ¡Hoy, tendremos dos invitados especiales visitándonos! Yo prefiero regalar una, otra, y luego varias oportunidades a las personas, así que tendremos a el famoso, el controversial, el único… / Good morning! Today, we have two special guests visting us! I prefer to gift people one, then another, and then many opportunities, so we have the famous, the controversial, the only …

 

José Eduardo Verástegui (proudly): Si, ¡gracias, Borja, un placer! / Yes, thank you, Borja, a pleasure!

 

Chichurro (angered): No, Eduardo, ¡él estaba hablando de mí, Javier Hernández, el prodigo de futbol, Chicharito! / No, Edward, he was talking about me, Javier Hernández, the soccer Prodigy, Chicharito!

 

Borja Voces (condescendingly): Señores, señores, ¡por favor! No importéis de quien estaba hablando, esto era para daréis una oportunidad para ganar favor con la audiencia, de nuevo. / Gentlemen, gentlemen, please! It does not matter of whom I was speaking about, this is to give you both an opportunity to win favor among the audience, once more.

 

Vergástegui y Chichurro (in unison): Perdón, y gracias de nuevo, Borja. / Sorry, and thanks again, Borja.

 

Voces (condescendingly): ¿Estáis bien y veréis que fácil es pedir perdón? Es hora de informarles de nuestros patrocinadores a nuestros seguidores. Este capítulo de nuestro podcast es presentando por Allegra, alegra tu vida íntima con esta píldora azul… / You’re all well and see how easy it is to ask for forgiveness? Now, it is time to inform our followers of our sponsors. This episode of our podcast is presented by Allegra, gladden your intimate life with this blue pill…

 

Vergástegui y Chichurro (in unison): No, Borja, compadre, creo que quieres decir Viagra. / No, Borja, buddy, I think you meant tos ay Viagra.

 

Voces (astonished): ¡Wow! ¿En serio? ¡Es que como jamás lo he tomado, por eso mismo no lo conozco! / Wow! Really? Well, I’ve never used it, so that’s why I don’t know it!

 

Vergástegui y Chichurro (loudly): ¡No, nosotros tampoco! / No, we haven’t either!

 

Chichurro: ¡Si, solo pregúntenle a mi novia! Ella les puede decir que… / Yeah, just ask my girlfriend! She can tell you that…

 

Suddenly, they hear the footsteps of someone wearing heels.

 

Voces (fearful): ¿Que fue eso? ¿Vosotros lo habéis escuchado, también? / What was that? Did you both hear that, too?

 

Vergástegui (calmly): ¡No te preocupes, güey! ¡No fue nada, solo la consciencia! / Bro, don’t worry about it! It was nothing, just your conscience!

 

Chichurro (laughing): ¡Si, solo la consciencia! ¡Ja ja ja ja! / Yeah, just the conscience! Ha ha ha ha!

 

Voces (worried): ¡No, vosotros pongáis atención! / No, pay attention!

 

The speaker blasts the song, “Rosa Pastel” by Belanova, specifically the lines: ‘No, no quiero ser esa mujer / Ella se fue a un abismo / Tú no eres aquel que prometió / Seria mi superhéroe’.

 

Medusa (uncomfortably): ¡Aye! ¡Mugre tacones! / Oof! Wretched heels!

 

Medusa unfastens the heels, kicks them off, and puts on some comfortable sneakers; each shoe aims toward Borja Voces, who dodges them as they hit the other two guests in the face.

 

Medusa (relaxed): ¡Ahhh, así se siente mejor! Oh perdón, me he tardado, ¿niños? Bueno, en verdad es viejitos, ¿no? ¿Oye, vosotros se estabais peleando por mí? Se que soy bonita, inteligente, y creativa; rostro tengo; cuerpo tengo; y dinero también, después de todo, yo soy la carita linda de Versace, y me pagan bien. / Ahhh, that feels way better! Oh, sorry, was I late, boys? Well, actually it’s old men, no? Hey, were you both fighting for me? I know that I’m beautiful, intelligent, and creative; face card check; body check; and money also, after all, I am the cute face of Versace, and they pay me well.

 

Vergástegui (upset): ¡No, tú nos golpeaste con tus tacones! / No! You hit us with your heels!

 

Medusa (ignores him): Si, ahorita estoy soltera, pero, como el dicho famoso va: ‘Mejor solita que mal acompañada.’ / Yes, I am a single, but, like the famous saying goes: ‘You’re better alone tan with bad company.’

 

Voces (interjects): ¡Medusa, por favor! / Medusa, please!

 

Medusa (relaxed): Aye, disculpa, no me entendieron; entonces, ¡se los puedo simplificar! Si, estoy solterita y perreo solita ahorita como dijo el Conejito Malo, pero como canto famosamente Paty Cantú, ‘afortunadamente no eres tú’ a quien yo busco. / Oh, sorry, maybe you didn’t understand me; then, let me simplify it for you both! Yes, I am a single pringle and I twerk alone now like Bad Bunny said, but like Paty Cantú famously sang, ‘fortunately it’s not you’ for whom I search.

 

Vergástegui (fuming): ¡Por favor! ¡Yo jamás quisiera estar contigo! Yo tengo estilo refinado. / Please! I would never want to be with you! I have refined taste.

 

Medusa: ¡Oh, viejito! ¿Podrás? Jamás.  ¿Pero, a ver quién sería tu ideal? / Oh, oldie! Could you ever? Never. But, do tell who is your ideal type?

 

Vergástegui: Obviamente, cualquiera de las hermanas Kardashian o la de Euforia. Se me olvida su nombre, pero nos sus – / Obviously, any of the Kardashian sisters or that one from Euphoria. I forget her name but not her –

 

Chichurro: ¡No mames, güey! Hablas de esta, como se llama, pero se de quien hablas, esta … / No shit, dude! You’re talking about that one; what’s her name, but I know who you’re talking about, it’s …

 

Voces: Sydney Sweeney.

 

 Vergástegui: ¡Esa misma! A mí, me gustan las mujeres naturales… / That same one! For me, I like natural women.

 

Medusa (bursts into laughter): ¡Pfft, ja ja ja ja! ¡Que chistosos! ¡Esas buitres de culturas! ¿Oh, hablaban en serio? Las hermanas son tan plásticas que, si se metieran a una playa, contaminarían todos los cinco océanos, literal y figurativamente. Y Sydney Sweeney tampoco es natural. ¡Oh, no llores! / Pfft, ha ha ha ha! Y’all are funny! Those culture vultures? Oh, you’re serious? The sisters are so plastic, that if they were to enter one beach, they’d contaminate the five oceans, literally and figuratively. And Sydney Sweeney isn’t natural either. Oh, don’t cry!

 

Vergástegui (crying): ¡No lloro! ¡Soy macho y jamás lloro, no más me sudan los ojos! / I don’t cry! I’m an alpha and have never cried, it’s just that my eyes are sweating!

 

Chichurro (consoling): No te preocupes amigo, que le dijo a mi novia y ella te va a introducir a una de sus amigas solteras y veras que – / Don’t worry buddy, cause I’ll tell my girlfriend and she’ll introduce you to one of her single friends and you’ll see that –

 

Medusa (still laughing): ¡No se vale! ¡Si hubiera sabido que iban a ser tan chistosos no me hubiera puesto mi mascara regular! / No fair! If I had known that you were going to be this funny I wouldn’t have put on my regular mascara!

 

Chichurro (confused): ¿Cuándo dije un chiste? / When did I tell a joke?

 

Medusa (wiping the tears away): Pues, es que ya sabemos todos que tu novia o es Siri o Alexa, ¡así que Vergástegui le toca la otra! / Well, it’s because we all know that your girlfriend is either Siri or Alexa, so Vergástegui gets the other one!

 

 Vergástegui (whispers): Es Verástegui. / It’s Verástegui.

 

Chichurro (adamantly): ¡Tengo novia! ¡En serio, tengo novia! ¡Además aye, güey! ¿Qué es eso, de lo más horrendo? / I have a girlfriend! Seriously, I have a girlfriend! Besides, oh, shit! What is that thing, which is the most horrible?

 

Medusa (nonchalantly): ¡O pues! ¿Que no dijo de memo de hoy que trajéramos la máscara de Univisión? / Oh well! Didn’t the memo of today say that we should put on the Univision mask?

 

Vergástegui (whispers): No, Chicharito no hablaba de la máscara. / No, Chicharito wasn’t talking about the mask.

 

Voces (loudly): ¡Medusa, has sido un placer, aunque vos nos visitéis de repente! ¡Me habían platicado de vos! ¿Pero, como que la mascarilla de Univisión? / Medusa, it’s been a pleasure, even though you visited us unexpectedly! They had told me about you! But, what mask of Univision?

 

Medusa (with strength): ¡No te hagáis el inocente, Borrega! Si, tú mismo lo usáis cada día en el trabajo. / Don’t make yourself the innocent, Sheep! If, you yourself use it every day at work.

 

Voces (diminishing): Es Borja. Y no, yo jamás lo he visto en mi vida y además vos no sabéis como conjugar los verbos. / It’s Borja. And no, I have never seen that in my life and besides you don’t know how to properly conjugate the verbs.

 

Medusa: Aye, perdón, Borrega, el español no es mi primer idioma. Pero, si el memo por correo electrónico dijo que nos pusiéramos la mascarilla de Univisión. / Oh, sorry, Sheep, Spanish isn’t my first language. But, if the memo through email said that we had to put on the mask of Univision.

 

Borja Voces (louder): De nuevo, es Borja. Y que no usamos mascarillas aquí. / Like I said, it’s Borja. And that we don’t use masks here.

 

Vergástegui (borrowing courage): Si, Borrega – perdón Borja. ¡Tu dile! / Yeah, Sheep – sorry Borja. You tell her!

 

Borja Voces (distancing himself): Por favor, Eduardo, no me tuteáis. / Please, Edward, don’t be informal with me.

 

Medusa (confused): Pero vale, ¿que no son mejores amigos? / But how, I thought you were best friends?

 

Borja (loudly): No, por favor, ¡no soy como ellos! Ellos son de lo peor y yo no. / No, please, I’m not like them! They’re the worst, and I’m not.

 

The two men click their tongues at his remark. Medusa snaps her fingers and past B-roll footage rolls. The B-roll shows: Borja Voces agreeing with the Supreme Court’s decision to end Roe v. Wade; agreeing with the people who auto-deport to their nations; and his pseudo-science saying that cigarettes are safer to smoke than cannabis. The footage ends and the camera goes straight to Borja Voces.

 

Borja: Puedo explicar – / I can explain –

 

Medusa: No, ahora yo hago mi segmento de ‘Te Lo Explico’: Borrega, tu y Univisión han traicionado a toda la gente latina. Ustedes los vendieron por unas monedas racistas de Trump y de los pollos. / No, now it’s time for my segmento of ‘I’ll explain it’: Sheep, you and Univision have betrayed the Latin people. You sold them for racists cents of Trump and the chickens.

 

Borja: Es Borja, no borrega. ¿Y yo jamás – espera, los pollos? ¿Cuáles pollos? / It’s Borja, not sheep, and I never – wait, chickens?

 

Medusa: Los del grupo racista y terrorista, creo que en ingles se dice los Klu Kluck Kunts. / The ones from that racist and terrorist group, I think in English they’re called the Klu Kluck Kunts.

 

Borja: ¡No soy parte de ellos! / I’m not a part of them!

 

Medusa: Pero bien que no mas tú, Borrega, y otros, no todos, pero una mayoría de españoles creen que pueden ir de turistas o ser inmigrantes de otros países pero que nadie haga lo mismo en su país, ¿verdad? / But it’s fine if not just you, Sheep, and others, though nota ll, but a large majority of the Spanish believe that you all can go and be tourists or even immigrants of other countries, but nobody can do the same to your country, right?

 

Borja: ¡Tu deja mi tierra nativa de esto! / You leave my native land out of this!

 

Medusa (sternly): Esa es la cosa, que yo odio a las hipócritas. / That’s the thing, that I hate hypocrites.

 

Vergástegui (mockingly): ¿Y que nos vas a hacer, Medusa? ¡Te recuerdo que somos tres hombres super machos y solo una de ti! / And what are you going to do to us, Medusa? May I remind you that we are three super alphas and only one of you!

 

Chichurro (stupidly): ¡Si, güey! ¡Fácilmente podemos contra ti! / Yeah, bro! We can easily go against you.

 

One of Medusa’s snakes snarls and then lunges toward them, and they both whimper. Meanwhile, Borja Voces tries to call someone repeatedly on his cell.

 

Medusa (comforting her snake): No, te preocupes, ¡bebé! (a los hombres) Les dijo algo antes, todos vamos a quitarnos las máscaras; empezando contigo, Vergástegui. / No, don’t worry, baby!  (to the men) I’ll tell you what before, we’re all going to get off our masks; beginning with you, Vergástegui.

 

Vergástegui: Es Verástegui; y bueno, soy un traicionero a mi gente mexicano. / It’s Verástegui; and well, I am a traitor of my Mexican people.

 

Medusa (motioning to continue): ¿Y? / And?

 

Vergástegui (salty): Y soy un misógino de lo peor. / I am a misogynist of the worst.

 

Medusa: Ves, no era tan difícil; ahora te toca a ti, Chichurro. / See, it wasn’t that difficult; now it’s your turn, Chichurro.

 

Chichurro (ignorantly): Es Chicharito, y yo soy el mejor futbolista del mundo, ahorita. / It’s Chicharito, and I’m the best soccer player in the world, now.

 

Medusa (bored): Por favor, todos saben que ese es Mbappé. Ahora te doy una última oportunidad, Chichurro. / Please, everybody knows that’s Mbappé. Now, I’ll give you a last chance, Chichurro.

 

Chichurro: ¿Wow, ni Messi? Ok, está bien, soy un misógino machista y burro. / Wow, not Messi? Ok, fine, I’m a sexist and dumb misogynist.

 

Medusa: Ok, ahora te toca a ti, Borrega. ¿A quién le hablas? ¿Tu papi, Bernardo Gómez Martinez? Desafortunadamente, el ya no está disponible, esta tieso después de todo. / Ok, now it’s your turn, Sheep. Who are you calling? Your daddy, Bernardo Gómez Martinez? Unfortunately, he isn’t available anymore, he is stiff after all.

 

Borja: Jamás, jamás voy a ser parte de tu juego. / Never, never will I be a part of your game.

 

Medusa: Pero bien que sigues los juegos odiosos de Univisión; pero, al mismo tiempo, jamás serás un reportero acreditado como Jorge Ramos. Siempre serás una cabeza de cemento, y ahora, los tres los serán completamente. / But you’re fine with following the hateful games of Univision; but, at the same time, you’ll never be a reputable reporter like Jorge Ramos. You’ll always be a cement head, and now, the three of you will be that completely.

 

Medusa takes off the Univision mask, and the three men scream in horror until there’s silence. Suddenly, there’s a phone call.

 

Medusa (putting on her pink bow): ¿Hola? Sorry, I’ve been giving my world tour and creating statues. Nah, don’t worry about it, Fortuna! Yup, I’m totally down to hang out soon; I can’t wait to see all the girlies soon!

 

Medusa exits, and as she leaves, the song, “Formation” by Beyonce plays, specifically the line “Okay, ladies, now let’s get in formation”.

 

BLACKOUT.

Univision mask.png
  • Instagram

©2024 by Miss BQ the Writer. Proudly created with Wix.com

bottom of page